Czechow Anton (1860-1904). Tri sestry
Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(1)
Forma i typ
Dramat (rodzaj)
(1)
Książki
(1)
Dostępność
wypożyczone
(1)
Placówka
Filia "Skorosze"
(1)
Autor
Zarawska Patrycja (1970- )
(442)
Fabianowska Małgorzata
(308)
Drewnowski Jacek (1974- )
(283)
Roberts Nora (1950- )
(258)
Chotomska Wanda (1929-2017)
(243)
Czechow Anton (1860-1904). Tri sestry
(-)
Popławska Anna (filolog)
(227)
Sienkiewicz Henryk (1846-1916)
(205)
Lindgren Astrid (1907-2002)
(204)
Kasdepke Grzegorz (1972- )
(199)
Goscinny René (1926-1977)
(194)
Rowling J. K. (1965- )
(183)
Christie Agatha (1890-1976)
(182)
King Stephen (1947- )
(181)
Steel Danielle (1947- )
(181)
Mazan Maciejka
(176)
Zimnicka Iwona (1963- )
(175)
Polkowski Andrzej (1939-2019)
(173)
Ochab Janusz (1971- )
(172)
Mosiewicz-Szrejter Maria (1971- )
(169)
Stanecka Zofia (1972- )
(165)
Webb Holly
(163)
Szulc Andrzej
(160)
Braiter Paulina (1968- )
(157)
Strzałkowska Małgorzata (1955- )
(156)
Królicki Zbigniew A. (1954- )
(151)
Możdżyńska Aldona
(151)
Mortka Marcin (1976- )
(150)
Oklejak Marianna (1981- )
(150)
Gawryluk Barbara (1957- )
(149)
Ludwikowska Jolanta (1962- )
(149)
Beaumont Émilie (1948- )
(148)
Cholewa Piotr W. (1955- )
(148)
Fronczewski Piotr (1946- )
(141)
Hesko-Kołodzińska Małgorzata
(140)
Żeleński Tadeusz (1874-1941)
(140)
Fabisińska Liliana (1971- )
(139)
Górecka Barbara (tłumaczka)
(139)
Skalska Katarzyna
(139)
Mickiewicz Adam (1798-1855)
(138)
Głowińska Anita
(137)
Ross Tony (1938- )
(137)
Marlier Marcel (1930-2011)
(136)
Piotrowska Eliza (1976- )
(136)
Rzehak Wojciech (1967- )
(136)
Spirydowicz Ewa
(136)
Stelmaszyk Agnieszka (1976- )
(134)
Onichimowska Anna (1952- )
(133)
Górski Wojciech (1971- )
(130)
Kozłowska Urszula (1958-2018)
(129)
Kołodziej Katarzyna (1975- )
(129)
Supeł Barbara
(128)
Kraśko Jan (1954- )
(127)
Brzechwa Jan (1900-1966)
(125)
Poklewska-Koziełło Ewa (1967- )
(122)
Wyrwas-Wiśniewska Monika
(121)
Konopnicka Maria (1842-1910)
(120)
Delahaye Gilbert (1923-1997)
(119)
Krella-Moch Aneta (1969- )
(119)
Clark Brenda
(117)
Sempé Jean-Jacques (1932-2022)
(117)
Cussler Clive (1931-2020)
(116)
Jansson Tove (1914-2001)
(115)
Siewior-Kuś Alina
(115)
Montgomery Lucy Maud (1874-1942)
(114)
Ławnicki Lucjan
(114)
Nesme Alexis (1974- )
(113)
Makuch Maria (1954- )
(110)
Słysz Magdalena
(110)
Williams Sophy
(110)
Rusinek Joanna (1979- )
(108)
Włodarczyk Barbara
(107)
Andersen Hans Christian (1805-1875)
(106)
Bourgeois Paulette (1951- )
(105)
Jakuszewski Michał (1958- )
(105)
Frączek Agnieszka (1969- )
(104)
Naczyńska Zuzanna
(104)
Strzelec Małgorzata
(104)
Coben Harlan (1962- )
(103)
Shakespeare William (1564-1616)
(103)
Szuch-Wyszomirska Irena (1912-1986)
(103)
Prus Bolesław (1847-1912)
(102)
Gralak Anna
(101)
Hunt Roderick
(101)
Żeromski Stefan (1864-1925)
(101)
Dobrzańska-Gadowska Anna
(100)
Krentz Jayne Ann (1948- )
(100)
Makuszyński Kornel (1884-1953)
(100)
Grzegorzewska Barbara (1947- )
(99)
Szymański Maciej (tłumacz)
(99)
Bieroń Tomasz (1963- )
(97)
Bélineau Nathalie
(97)
Mróz Remigiusz (1987- )
(97)
Górska Danuta (tłumacz)
(96)
Kozak Jolanta (1951- )
(96)
Simon Francesca (1955- )
(96)
Widmark Martin (1961- )
(96)
Wilusz Tomasz
(96)
Astley Neville
(95)
Grisham John (1955- )
(95)
Gardner Urszula
(94)
Rok wydania
2010 - 2019
(1)
Okres powstania dzieła
1801-1900
(1)
1901-1914
(1)
1901-2000
(1)
2001-
(1)
Kraj wydania
Polska
(1)
Język
polski
(1)
Przynależność kulturowa
Literatura rosyjska
(1)
Gatunek
Dramat (gatunek literacki)
(1)
Komedia
(1)
1 wynik Filtruj
Książka
W koszyku
Podstawa przekładu: Polnoe sobranie sočinenij i pisem, Moskwa 1974-1983.
Zawiera: Płatonow ; Iwanow. Komedia ; Iwanow. Dramat ; Leszy ; Mewa ; Wujaszek Wania ; Trzy siostry ; Wiśniowy sad.
Mój przekład nie jest (i nie może być) ostateczny. Nie staram się poprawiać poprzednich tłumaczeń – gdyż nie były błędne. Oddawały one język czasów, w których powstały, były ówczesną interpretacją sztuk Czechowa i dały mu intensywną obecność w historii polskiego teatru. Od tamtego czasu zmieniła się jednak polszczyzna. Zmienił się także sposób gry aktorskiej. Pogłębiliśmy wiedzę na temat życia i twórczości autora. Natomiast nie zmienił się sam Czechow – jest wciąż współczesny, aktualny w swej wymowie i języku. Niniejsze przekłady są wynikiem moich wieloletnich studiów nad jego twórczością i oddają Czechowa, jakim go słyszę, czuję, odbieram. Nie słyszę w nim praktycznie archaizmów (pojedyncze frazeologizmy), nie słyszę poetyzmów. Staram się też być jak najwierniejsza oryginałowi, który się nie zestarzał, gdyż język rosyjski przeszedł inną drogę rozwoju niż język polski, nie uległ tak głębokim zmianom. […] Pragnę, by polski Czechow przemówił językiem naszych czasów. Ale też w żadnym wypadku go nie uwspółcześniam, nie stylizuję, „nie podkręcam”, staram się oddać rytm i tempo współczesnej polszczyzny. Agnieszka Lubomira Piotrowska źródło opisu: materiały wydawcy
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Filia "Skorosze"
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 821-2 ros. (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej